في انتظار البرابرة
مقتطفات من مؤلفات الكاتب الجنوب أفريقي جون ماكسويل كوتزي ( ج. م كوتزي)

ترجمات
__________
ترجمة /فائزة إدريس
_________________________________________
أنت تظن أنك تعرف ما هو عادل وما هو غير عادل. أفهم ذلك. كلنا نعتقد أننا نعرف.” لم يكن لديّ أدنى شك، حينها، في أن كل واحد منا، رجلاً كان أو امرأة أو طفلاً، وربما حتى الحصان المسكين الذي يدير عجلة الطاحونة، كان يعرف في كل لحظة ما هو عادل: كل المخلوقات تأتي إلى العالم حاملةً معها ذكرى العدالة. قلتُ لسجيني المسكين: “لكننا نعيش في عالم من القوانين، عالم من أدنى المراتب. لا شيء يمكننا فعله حيال ذلك. نحن مخلوقات ساقطة. كل ما يمكننا فعله هو أن نحافظ على القوانين، جميعنا، دون أن ندع ذكرى العدالة تتلاشى.
عدو
___________
بدا لي أن كل شيء ممكن في الجزيرة، كل أشكال الطغيان والقسوة، وإن كانت ضئيلة؛ وإذا كنا نعيش بسلام مع بعضنا البعض، رغم كل ما هو ممكن، فهذا دليل على أن قوانين معينة مجهولة لنا هي التي تحكم، أو أننا كنا نتبع دوافع قلوبنا طوال هذا الوقت، ولم تخننا قلوبنا.
إليزابيث كوستيلو
___________________
لم تعد متأكدة من أن الناس يتحسنون دائمًا بما يقرؤونه. علاوة على ذلك، فهي غير متأكدة من أن الكُتّاب الذين يخوضون غمار الروح المظلمة يعودون سالمين دائمًا.
صيف
____________
النثر من واقع خبرته يتطلب كلمات أكثر بكثير من الشعر. لا جدوى من الشروع في النثر إذا لم يكن المرء واثقًا من أنه سيكون على قيد الحياة في اليوم التالي لمواصلة المهمة.