مقتطفات من مؤلفات الكاتب الإنجليزي وليام شكسبير

ترجمات
____________
________________________
ترجمة/ فائزة إدريس
______________________
يوليوس قيصر
_______________________
يموت الجبناء مرات عديدة قبل أن يموتوا؛ أما الشجعان فلا يذوقون الموت إلا مرة واحدة.
من بين كل العجائب التي سمعتها حتى الآن،يبدو لي أغرب ما يكون أن يخاف الناس؛إذ يدركون أن الموت، وهو نهاية حتمية، سيأتي حين يأتي.
ماكبث
__________
غدًا، وغدًا، وغدًا، يزحف بهذه الوتيرة الغريبة يومًا بعد يوم، حتى آخر مقطع لفظي من الزمن المسجل؛ وكل أمسياتنا قد أضاءت للحمقى طريق الموت المُغبر. انطفئي، انطفئي، أيتها الشمعة الوجيزة!
الحياة ليست سوى ظلّ متحرك، ممثل مسكين،يتخبط ويُزعج ساعته على المسرح. ثم لا يُسمع له صوت. إنها حكايةيرويها أحمق، مليئة بالضجيج والغضب،لا تعني شيئًا.
ترويض النمرة
_______________
سيُخبر لساني عن غضب قلبي، وإلا سينكسر قلبي الذي يُخفيه.
روميو وجولييت
_______________________
سلامٌ كئيبٌ يحمله هذا الصباح؛الشمس من شدة الحزن لن تُطل برأسها. اذهب من هنا، لمزيد من الحديث عن هذه الأمور الحزينة؛سيُغفر للبعض، وسيُعاقب للبعض الآخر،
فما من قصةٍ أشدَّ حزنًا من قصة جولييت وروميو.